Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

Vivas promete en su mensaje de Navidad que en 2014 se lo va a gastar todo

En el mensaje participa el falso intérprete del funeral de Mandela, Thamsanqa Jantjie, “no me he inventado nada he traducido al árabe ceutí”, afirma.

En su tradicional mensaje de Navidad, el presidente de Ceuta hace un repaso al año y desea a los caballas “un 2014 al menos igual de perro que 2013 para no cambiar las costumbres”. Sin embargo, en esta edición Vivas ha abandonado su típica alocución modo Fidel Castro, de hora y media aproximada de duración, y ha optado por un discurso “cortito y claro, como yo soy” ha reconocido, “los ciudadanos exigen más claridad y yo se ha le dado”, concluye orgulloso.

Pese a que un año más Juan Vivas no ha mencionado la palabra crisis en todo el discurso, “no sabe lo que es porque a su casa todavía no ha llegado”, explican miembros de su equipo más cercano, su primer mensaje lo dirige a los jóvenes, a quienes promete que “encenderá una vela para que encuentren en su tierra el drama del paro, patria común de todos los españoles”. Las mismas fuentes justifican el guiño como un “homenaje a los verdaderos campeones del desempleo“.

Empeñaremos todas las transferencias en nuestros gastos

Vivas quiso también aprovechar la oportunidad para hacer campaña electoral resaltando su figura como “un patrimonio inmaterial que adorna, caracteriza y enriquece Ceuta”, recordando que “él merece la pena”. Para finalizar, el presidente explica que ya “no pedirán unos eurillos prestados a los colegas que luego se te pasa devolverlo con el lío de gobernar”, para ello, se compromete a “empeñar hasta la última gota las transferencias de la administración central del Estado para sufragar sus gastos”.

Otra de las principales novedades del discurso navideño es su traducción simultánea a no se sabe muy bien qué lengua, aunque según la Ciudad es el castellano. Por su parte, la oposición coincide en que “el traductor es clavado a Paco Márquez en verano gesticulando en los Plenos“, mientras que el propio traductor, Thamsanqa Jantjie, el falso intérprete de lengua de signos del funeral de Nelson Mandela, afirma que “no me he inventado nada, lo he traducido todo al árabe ceutí”.

Share Button
Paco Cazón

Periodista de vocación y enamorado de la fauna caballa, llegó a Ceuta a pronta edad para vender turrones en la feria. Tras estudiar periodismo en Tetuán, durante siete años, trabajó en radio, prensa y televisión hasta convertirse en uno de los responsables de WC

0 Comentarios

¡No hay comentarios todavía!

¡Puedes ser el primero en comentar en este post!

Deja un comentario